Název novinky: The Elder Scrolls V: Skyrim - Česká fansite :: Preklad Modifikácií OTÁZKA

Přidal SANDER-RX7 dne 31.05.2014 19:14
#1

Ahojte venuje sa tu niekto prekladu Módov chcel by som vás poprosiť či by ste sa na pár z nich pozreli.
A tu sú
:)

Prosím Vás preložili by ste niekto toto:
Closer Quivers and Longer Arrows : http://www.nexusm.../mods/5711
Immersive Soulgems : http://www.nexusm...ods/48785/
Expanded Jewelry Crafting : http://www.nexusm...mods/8361/
Dawnguard Crossbow Explosive Bolts Visualized : http://www.nexusm...ods/21922/
Arrows of Magicka : http://www.nexusm...mods/9799/
Arrows Of Light : http://www.nexusm...ods/10723/
Skyrim Immersive Creatures : http://www.nexusm...ods/24913/ - Do prekladať SKIUI menu

Ujme sa toho dakto Prosím :( ?
Ďakujem vopred. ;)

Upravil/a SANDER-RX7 dne 31.05.2014 19:16

Přidal Lord Rade dne 31.05.2014 19:17
#2

NEUJME. Nevím jakej blázen by věnoval desítky hodin tomu, aby ti přeložil modifikace ;)

Přidal SANDER-RX7 dne 31.05.2014 19:25
#3

No tak ti poviem že
Closer Quivers and Longer Arrows netreba nič preklať ale nie som si istý
Immersive Soulgems otázka 5 min
Expanded Jewelry Crafting toto je asi najobsiahlejší mód tak do 1 hod
Dawnguard Crossbow Explosive Bolts Visualized otázka pár min
Arrows of Magicka do 30 min preložené
Arrows Of Light preložené za 1 min
Skyrim Immersive Creatures neviem aké náročné s tech hľadiska

Takže mi tu ukáž de sú to 10-ky hodín ako si písal ?

A ak nemáš nevieš poradiť radšej nepíš.

Keby že viem lepšie anglicky a s tými nástrojmi tak si to spravím sám ale neviem.

Upravil/a SANDER-RX7 dne 31.05.2014 19:32

Přidal Lord Rade dne 31.05.2014 20:27
#4

Stejně ti na to s*re pes. :P Když jsem chtěl něco přeložit já, tak jsem si to udělal sám (slovník, překladač) a s programem jsem se brzy taky naučil co a jak. Tak nebuď línej a udělej si to sám.

Přidal Diego dne 31.05.2014 20:38
#5

SANDER-RX7: Jak můžeš vědět, kolik času zabere překlad modifikace, když je nepřekládáš?

Přidal SANDER-RX7 dne 31.05.2014 21:07
#6

Diego odhadom textu ktorá daná modifikace obsahuje ja tam rátam čistý preklad nie tech. piplanicu s tým spojenú :)

Přidal KinimodLP dne 31.05.2014 21:32
#7

Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval :) Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......

Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám :) Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......

Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! :o Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy :( :| :) ?

Přidal Diego dne 31.05.2014 21:43
#8

SANDER-RX7 napsal:
Diego odhadom textu ktorá daná modifikace obsahuje ja tam rátam čistý preklad nie tech. piplanicu s tým spojenú :)

Je vidět, že jsi s módy nikdy nepracoval, protože to vidíš "moc růžově". ;)
(neber to jako urážku, nýbrž jako vysvětlení, že to není jenom tak něco přeložit)

Přidal SANDER-RX7 dne 01.06.2014 00:51
#9

Diego v pohode ja som rád že si viem zomodovať hru do funkčnej podoby čiže s týmto problém nemám ale ako vravíš k prekladaniu som si ani nepričuchol.

Přidal SANDER-RX7 dne 01.06.2014 00:52
#10

KinimodLP napsal:
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval :) Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......

Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám :) Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......

Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! :o Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy :( :| :) ?


Veď práve že tam nie je veľa textu tak som sa spýtal či by niekto bol ochotný a mal záujem to preložiť lebo v tomto som ňouma :)

Přidal Starec dne 01.06.2014 07:40
#11

Ale-ale, nemá význam sa hádať, veď o nič nejde. SANDER-RX7, hoď mi sem všetky linky na stiahnutie, mrknem sa na to. Inak cez tento prekladač URL: http://skyrim.4fa...admore=463 si môžeš v pohode preložiť dialóg aj sám, ak použiješ Google prekladač.

Upravil/a Starec dne 01.06.2014 07:41

Přidal SANDER-RX7 dne 01.06.2014 12:24
#12

Starec linky na stiahnutie máš v prvom topicku :)

Přidal KinimodLP dne 01.06.2014 13:20
#13

SANDER-RX7 napsal:
KinimodLP napsal:
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval :) Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......

Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám :) Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......

Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! :o Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy :( :| :) ?


Veď práve že tam nie je veľa textu tak som sa spýtal či by niekto bol ochotný a mal záujem to preložiť lebo v tomto som ňouma :)


Tak to na tom jsme stejně :D ;)

Přidal SuperHunter dne 01.06.2014 13:40
#14

Nechápu vás lidi. On se zeptá jestli by mu někdo nepřeložil pár malejch módů a vy na něj hned ať si to přeloží sám že to je jen ztráta času. Jako fakt ? Myslel sem že tahle komunita ještě za něco stojí... (nemluvím o Starcovi a Kinimodovi)

Přidal Lord Rade dne 01.06.2014 15:46
#15

Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?

Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."

Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.

Přidal SANDER-RX7 dne 01.06.2014 17:09
#16

Lord Rade napsal:
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?

Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."

Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.


Ja chápem s toho jedno že si sebec a myslíš iba sám na seba a ani s postele nestaneš dokým ti za to nezaplatia!

Přidal KinimodLP dne 01.06.2014 18:50
#17

SANDER-RX7 napsal:
Lord Rade napsal:
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?

Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."

Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.


Ja chápem s toho jedno že si sebec a myslíš iba sám na seba a ani s postele nestaneš dokým ti za to nezaplatia!


Tak snad se nemusíme hádat :o :) Každý má v něčem pravdu jak Lord Rade tak SuperHunter. Starec se nabídl že to udělá a tím je tato diskuze asi ukončena ;)
Ps: Nehraju si na soudce... :3

Přidal fulo77 dne 01.06.2014 18:52
#18

Rozsúdiť by to mal Naga :) ale osočovať sa tu nemá zmysel, proste nikto nie je povinný to prekladať a ten kto chce nech preloží... to je všetko čo sa dá k tomu povedať.

Přidal SANDER-RX7 dne 01.06.2014 20:39
#19

Fulo presne tak ja som sa tu prišiel iba slušne spýtať.
Ale čo sa stalo neslušne som bol poslaný od niekoho do riti toť vše.

Upravil/a SANDER-RX7 dne 01.06.2014 20:41

Přidal Starec dne 01.06.2014 22:20
#20

Myslím,že ste toho tu popísali dosť, tak to by asi stačilo. Zajtra sa do toho pustím a preložím mu to, ovšem neviem ako dlho mi to bude trvať a vyskúšať si to bude musieť na vlastné riziko, (musí mať v zálohe orginál) lebo ja tie módy do hry nemienim inštalovať.