Název novinky: The Elder Scrolls V: Skyrim - Česká fansite :: Infernal City Česky - Diskuze

Přidal Ashkael dne 25.02.2011 12:01
#27

Dobrý den,

O Infernal City jsem se dověděl teprve nedávno, ale jako fanoušek fantasy a Elder Scrolls jsem si ji nemohl nechat ujít. Podotýkám, že je mnohem snadnější si ji obstarat jako e-book, než v knižním vydání. Kniha je to pěkná, ale místy je znát autorova přemíra lásky k TES a pro laika jsou tudíž některé pasáže naprosto "terra incognita". Ale jinak celkově dobré čtení.

Když jsem knížku dočetl, podíval jsem se, jestli je někde český překlad. Samozřejmě jsem to ani moc neočekával, ale Google pomohl a nakonec jsem se dostal na Vaši stránku. Váš překlad jsem jedním dechem přečetl, a předně bych Vám chtěl říci, že máte moji plnou podporu.

Vzhledem ke skutečnosti, že sám jsem byl dlouhou dobu překladatel (V podstatě už od základní školy, kdy jsem začal se svým prvním projektem a spolu s týmem perfektních lidí jsme přeložili Gothic 2 - NoTR) a také vášnivý čtenář, tak bych pro Vás měl pár připomínek.

Samozřejmě mi nenáleží soudit Váš překlad, nejsem žádný kritik a vysoce si cením každého překladu, protože z osobní zkušenosti vím, jaké to je, pokoušet se přiblížit myšlením autorovi knihy, aby celkový překlad byl co nejlepší. Je na Vás, jak moc si mé připomínky vezmete k srdci, koneckonců, je to Váš překlad a do svého projektu si nemusíte nechat nikoho kecat :).

To Whirt:
Váš překlad je dobrý, ale, jak bych to jen řekl.... Moc se snažíte :). Netlačte tak na pilu a nekoukejte na jednotlivá slova. Přeložte si celou větu a následně ji pak vhodně zaměňte tak, aby zněla libě uším českého čtenáře. Angličtina používá naprosto jinou slovní souslednost a někdy je to ve Vašem překladu znát. Stejně tak, jako mnohdy skoro strojový překlad. Zkuste si přeložit několik vět a pak se je pokuste říci stejně, ale vlastními slovy. Nikdo Vám za to hlavu neutrhne :). Ale nebojte, vzhledem k rozsáhlosti knížky mohu s jistotou říci, že z Vás bude výborný překladatel, znalosti angličtiny na to rozhodně máte.
Jinak gratuluji k rozjetí tohoto projektu a držím Vám palce :).

To Scarcz:
V podstatě kromě občasných gramatických chyb a absenci složitějších větných souvětí souvisejících s přímou řečí, nemám naprosto, co vytknout. Zkuste tedy u přímé řeči občas použít rozvitější věty, poraďte se například s Googlem, jak na to. Vzpomínám, že přímá řeč byla při překladu povídek moje noční můra, ale chce se toho nebát a s těmi výrazy v úvozovkách experimentovat. Jinak Váš překlad se výborně čte. Buď na to máte nadání a hodně čtete, nebo jste sám překládal. Mohu se zeptat, zda jsem se nestrefil, případně, kde studujete? Děkuji.

To ode mě bude vše a těším se na Vaše stanovisko k tomuto příspěvku.

S pozdravem,

Ashkael

P.S: Pokud máte jiné názor na tento projekt, než jsem uvedl já ve svém příspěvku, prosím nekamenujte mě za to. Vím, jak jsem se občas vztekal, když byl můj překlad, nebo moje povídková tvorba někým kritizována, a věřte mi, té kritiky bylo z počátku daleko více než kladných slov. Ale když se ohlédnu, tak mohu s jistotou tvrdit, že mi to jen prospělo :).
Kdybych jenom pěl chválu, tak bych nikoho dostatečně nemotivoval ke zlepšení a to by bylo špatné, protože zde vidím velký potenciál a hlavně obdivuhodnou snahu něco dokázat. Jen tak dál, držím palce.

Pokud by jste chtěli s něčím pomoci, tak mě neváhejte kontaktovat. Rád pomohu, jak jen budu moci. Skyrim bude s největší pravděpodobností poslední hra, kterou budu hrát. (poté, co mi dojem ze série Gothic zničili šašci ze Spellboundu jejich 4 dílem) Teď už mi zbývá jen série TES, které jsem stále věrný. Kontakt na mě můžu zaslat pomocí PM.